Informujemy, że nowy tomik wierszy Sony Van (Sony Ter-Hovhanniasyan) “Libretto dla pustyni”, wychodzi w rocznice ludobójstwa Ormian – 24-go kwietnia. Z ormiańskiego przetłumaczył prof. Jerzy Szokalski.
Sona Van to znana ormiańska poetka i podróżniczka. Urodziła się w Erywaniu. Jej dziadek, ormiański duchowny z wschodnioanatolijskiego miasta Wan (stąd – pseudonim literacki poetki) w straszliwym 1915 roku przebywał w Istambule wraz z dużą częścią swej rodziny. Wszyscy oni byli naocznymi świadkami czy wręcz ofiarami okrucieństw młodotureckich bojówek.
Sona powraca do rozmyślań o tamtych strasznych czasach, dokonuje swego rodzaju poetyckiego rachunku sumienia. W szkicu Życiorys całego wieku a nawet jeszcze dłuższy pisze: „Ponieważ jestem w pełni przekonana, że nikt nie ma prawa dotykać tego tematu poza ocalałymi, którzy byli świadkami tych zdarzeń, to – niczym przestępca złapany na gorącym uczynku – drę swoje notatki na strzępy i wrzucam je do kosza. Jestem pewna, że tę moją próbkę autobiografii powiązanej z historią Wielkiej Rzezi spotkałby ten sam los, gdyby motywem jej powstania było szukanie rozgłosu czy też upustu dla poetyckiej elokwencji, nie zaś milczenie czaszek zapełnianych piaskiem w przeciągu stu lat i przeraźliwy, nienaturalny szum prawdziwej rzeki krwi – codziennie kaleczący moje uszy”.
„Libretto dla pustyni” zdobyło Europejski Medal Poezji i Sztuki HOMER. Wersja angielska audiobooka w wykonaniu polskiej aktorki Beaty Poźniak zdobyła nominację do prestiżowej nagrody Voice Arts Awards za najlepszą interpretację.